Jakimi cechami powinien wyróżniać się dobry tłumacz?

Jakimi cechami powinien wyróżniać się dobry tłumacz?

Doskonała znajomość języków obcych i specjalizacja, często w wąskiej dziedzinie, to jedne z najważniejszych cech dobrego tłumacza. Czy jednak jedyne? Jak się okazuje – zupełnie niekoniecznie. Bo dobry specjalista od przekładów w językach obcych powinien odznaczać się jeszcze przynajmniej kilkoma ważnymi cechami. Jakimi? Tajemnice te odkrywamy w dalszej części wpisu.

Dobry tłumacz zna też język polski!

Nienaganna stylistyka, doskonała znajomość ortografii i wszelkich niuansów związanych z językiem polskim – to równie pożądane cechy, które oprócz znajomości języka obcego, posiadać powinien każdy dobry specjalista od tłumaczeń. Jeśli więc zależy nam na rzetelnym przetłumaczeniu dokumentu z języka obcego na polski, wybierajmy tłumacza świetnie posługującego się językiem ojczystym.

Cenna wiedza specjalistyczna

Nie od dziś podkreśla się to, że cechą dobrego tłumacza powinna być dość wąska specjalizacja lub szeroka wiedza merytoryczna w wielu dziedzinach. Pierwsze dotyczyć będzie głównie dobrych tłumaczy przysięgłych. Drugie – pozostałych specjalistów od rzetelnie opracowanych przekładów. Jeśli mamy więc do przetłumaczenia dokument z konkretnej branży – oddajmy go w ręce wysoko wyspecjalizowanego w tej dziedzinie tłumacza. Właśnie on poradzi sobie z takim zleceniem możliwie jak najbardziej sprawnie. A wszystko dzięki temu, że ma na swoim koncie już wiele udanych tłumaczeń z danego obszaru nauki.

Terminowość cenniejsza od złota

Tłumacz, który notorycznie spóźnia się z realizacją zleceń lub nie przygotowuje ich z należną starannością i systematycznością, bazując na merytorycznej wiedzy, nigdy nie będzie dobrym tłumaczem. Takim osobom w żadnym wypadku nie powinniśmy zlecać żadnego przekładu. A już na pewno takiego, który jest nam pilnie potrzebny dosłownie na wczoraj. Najlepszą drogą prowadzącą do pełnego sukcesu w branży tłumaczeń jest dokładne rozplanowanie całego procesu działań i systematyczne realizowanie planu krok po kroku. Tylko w ten sposób tłumacz może budować swoją wiarygodność i rzetelność, a co za tym idzie, także popularność w branży.